Palavras portuguesas e japonesas
Resumo de palavras portuguesas adoptadas ou adaptadas para a língua japonesa e palavras japonesas adoptadas ou adaptadas para a língua portuguesa.
A maior parte destas trocas linguísticas deu-
Algumas palavras que passaram do Japonês para o Português:
Banzé -
Biombo -
Cana -
Catana -
Chá -
Chávena -
Chungaria -
Ghaisha, ou gueixa -
Haraquiri -
Iene -
Japão -
Judo -
Micado -
Quimono -
Sacana -
Samurai -
Saqué -
Shógun ou xógun -
Tatami Tatami ( esteira de palha de arroz)
Algumas palavras que passaram do português para o Japonês:
Adan -
Amen -
Bateren, patere, hatere -
Bauchizumo -
Esu -
Iruman -
Karisu -
Kirisuto -
Medai -
Misa -
Pappa -
Rimbo -
Santa -
Santamaria -
Zerusaren -
Afurika -
Ajiya -
Ejiputo -
Girisha -
Igirisu -
Isupania (Isupaniya -
Itariya -
Jagatara -
Oranda -
Porutogaru -
Shamu -
Yoroppa -
Yudaya -
Bisukouto -
Kahii, Kohii -
Karumera -
Kashuu -
Kasutera (Kasutera) -
Kokoa -
Konpeito -
Marumero (Marumeru) -
Pan -
Sarada -
Tenpura -
Birodo -
Botan -
Jiban -
Kappa -
Meriyasu -
Rasha -
Santome (agora Tozan) -
Shuchin -
Baiyon -
Beranda -
Biidama -
Buranko -
Kapitan -
Isopo -
Joro -
Kanaru -
Han-
Karuta -
Koppu -
Orugan -
Sezaru -
Shabon -
Terebinteina -